ここにしか咲かない花/コブクロ
何も無い場所だけれど ここにしか咲かない花がある
心にくくりつけた荷物を 静かに降ろせる場所
空の色映し出した 瑠璃色の海 遥かから聴こえる
あなたの笑い声は よく聴けば 波の音でした
寂しさ隠せずにいるなら 一人になればいい
ささやくほどの声で呼んでいるのは いつも同じ名前
あの優しかった場所は今でも 変わらずに 僕を待ってくれていますか?
最後まで笑顔で 何度も振り返り 遠ざかる姿に唇 噛み締めた
今はこみ上げる寂寞の想いに 潤んだ世界を 拭ってくれる
指先を 待っている
影が教えてくれるのは そこにある悲しみだけじゃない
うつむく顔を上げて振り返れば そこにある光に気付くだろう
同じ数の出会いと別れ でも割り切れなくて
余るほどの想い出をいつまでも 胸に咲かせながら
雨上がりの道は泥濘るむけれど 今ここに 生きている証を刻むよ
どうかこの涙を しおれかけの花に 喜びの彼方でもう一度咲けるように
願いは海風に 吹かれて大空へ やがて小さな 虹をわたるよ
いつの日か その足で
ここにしか咲かない花 ここにしか吹かない風
ここでしか聴けない歌 ここでしか見えないもの
ここにしか咲かない花 ここにしか吹かない風
あの優しかった場所は今でも 変わらずに 僕を待ってくれていますか?
ふいに込み上げる 寂寞の想いに 潤んだ世界を拭ってくれる
雨上がりの道は泥濘るむけれど 今ここに 生きている証を刻むよ
いつかこの涙も 寂寞の想いも 忘れ去られそうな時代の傷跡も
燦然と輝く あけもどろの中に 風が運んで 星にかわる
そんな日を 待っている
ここにしか咲かない花/コブクロ 只在此盛開的花/可苦可樂 中文歌詞
這兒什麼都沒有 但有只在這兒才開的花
是能將心上沈重的負擔 靜靜卸下的地方
天空的顏色 照映在深藍色的海面
遠遠的 傳來你的笑聲 像波浪般好聽
如果注定要寂寞 那麼讓我一個人承受就好了
一直輕聲低喚的 總是同樣的名字
那個和善的地方 現在還是沒改變的 等著我嗎?
一直到最後 都還是笑著回頭看
漸行漸遠的身影 咬著嘴唇的模樣
現在心裡滿滿的 是寂寞的情感
世界在濕潤的眼中變得模糊
等著指尖 將它抹乾
孤單的影子告訴我,那兒不是只有悲傷
抬起頭來回頭看
會發現那兒也有著光
再相遇分別多少次 還是分不開
對你的感情 永遠只會更多
在胸口 像花朵般綻放
雨後的道路,雖然滿是泥濘
是為現在活在這裡,留下證據
是眼淚讓受到摧殘的花
在那個充滿喜悅的地方,再一次的綻放
願海風吹向天空
然後就會出現小小的彩虹
什麼時候 可以一起走過
只會在這兒開放的花 只會在這兒吹起的風
只會在這兒聽見的歌 只會在這兒看到的事
只會在這兒開放的花 只會在這兒吹起的風
那個和善的地方 現在還是沒改變的 等著我嗎?
突然心裡滿滿的,是寂寞的情感
世界在濕潤的眼中變得模糊
雨後的道路 雖然滿是泥濘
是為現在活在這裡 留下證據
不知不覺流下的眼淚 和寂寞的情感
都幾乎快要忘記了...
時間的傷痕也在心中燦爛的閃耀著
在風的吹拂下 化成星星
等待著那樣的日子到來
關於ここにしか咲かない花
個人是非常喜歡他的歌詞的,讓人有很多感觸與溫暖的感覺
歌詞內容並不是浮華,而是帶有很深很深情感
內容是由可苦可樂前往鹿兒島的其中一個小島-鳩間島
其中寫下了他們對那座島的感受,讓人有很深很深的感觸
說實話,他們寫完這首歌並演唱給所有島民聽的時候
島上的老人們都哭了,包括黑田俊介自己本人
請用心的傾聽這首歌,你會覺得很溫暖!
コブクロ翻譯成可苦可樂,由小渕健太郎和黒田俊介所組成的團體!
他們的官方網站:http://www.kobukuro.com/
留言列表